ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ

Придаточное предложение времени указывает, когда происходит действие, явление, событие, названное в главном предложении, иными словами, выражает временные отношения между действиями, явлениями, событиями окружающей нас реальной действительности. Структурно различаются придаточные предложения времени синтетические, аналитические и аналитико-синтетические. В качестве сказуемых придаточных предложений преимущественно выступают причастия, деепричастия, глаголы изъявительного наклонения с различными послелогами.

Синтетические придаточные времени: Һалдаттар занятиенан ҡайтҡансы, шул рәүешле тентеүҙәр дауам итте (М. Ғафури) 'Обыски таким образом продолжались до тех пор, пока солдаты не вернулись с занятия'; Ғәбделхәкимов килеүгә, Алпаров менән Кәбир уны идарала көтөп ултыралар ине (Яр. Вәлиев) 'К приходу Габдельхакимова Алпаров и Кабир уже дожидались его в управлении'; Поезд станцияға килеп туҡталғас та, пассажирҙар барыһы бер ыңғай вагон ишегенә йүнәлделәр (Я. Хамматов) 'Едва поезд остановился на станции, как все пассажиры двинулись к двери вагона'; Паром туҡтар-туҡтамаҫтан, Коля ярға һикерҙе һәм арлы-бирле иткәнсе килеп тә етте (Р. Низамов) 'Не успел паром пристать к берегу, как Коля прыгнул туда и пока суть да дело, успел уже добраться'; Беҙ килгәндә, культура һарайында йәй көндәре генә була торған тынлыҡ хөкөм һөрә ике (Ә. Таһирова) 'Когда мы приехали, в доме культуры царили тишина и покой, какие бывают только в летнюю пору'.

Характерно, что для различения продолжительности и предела действия во времени в башкирском языке служит соответствующая постановка ударения, падающего на сказуемое придаточного предложения: Ул, мин хат яҙып бөткәнсе, китап уҡып ултырҙы 'Пока я писал письмо, он читал книгу 'Он читал книгу до тех пор, пока я не написал письмо'. Если ударение падает на последний слог в слове-сказуемом придаточного, то предложение выражает продолжительность действия, а если же оно падает на первый слог: то предложение выражает предел действия во времени.

Аналитические придаточные времени: Молотилка тауышы туҡтау менән, кешеләрҙең һөйләшеүҙәре, көлөшкәндәре асыҡ булып ишетелде (С. Агиш) 'Как только прекратился шум молотилки, стали хорошо слышны разговор и смех'; Халыҡ йыйылған саҡта, бер аҙ һөйләшеп алайыҡ (Я. Хамматов) 'Давайте поговорим, пока собрался народ'; Һалдаттар ауылға ингән мәлдә, Әптерәхим менән киткән Гөльямал үҙе лә яңылыҡтарҙы белмәне (Я. Хамматов) 'Когда солдаты вступали в аул, Гульямал, которая ушла вместе с Абдрахимом, и сама не знала никаких новостей'; Хәл ҡатмарланып китмәҫ элек, Дон Хуан тоҡсайын сисеп күрһәтһен (Ә. Бикчәнтәев) 'Пока дела не осложнились, пусть Дон Хуан развяжет свой мешок и покажет, что там внутри'; Магазин ябылмаҫ борон, сәскә алып өлгөрөргә кәрәк (Й. Солтанов) 'Надо успеть купить цветы, пока не закрылся магазин'; Һин ҡайтҡандан бирле Уйылдан былай ҙа утҡа баҫҡан бесәй кеүек йөрөй (Н. Мусин) 'С тех пор, как ты вернулся, Вильдан и так ходит, как кот, наступивший на огонь'; Зәйнетдин менән Ильбай күптән түгел генә, һуғыш сығыр алдынан ғына, Осло тау яғында аттар көттө, төндәрен усаҡ яҡты (Р. Низамов) 'Зайнетдин вместе с Ильбаем совсем недавно, перед самым началом войны, пасли лошадей на отрогах Ослотау, жгли по ночам костры'; Операторҙар берәр көрәк ҡар алып, ситкә ырғытҡан арала, буран шул уҡ ергә тултырып та өлгөрә («Ағиҙел») 'Пока операторы отбросят одну лопатку снега, буран успевает снова завалить снегом то место'; Дошман артиллерияһы ут асҡан һайын мин боецтарҙы артҡараҡ күсереп торҙом (Ә. Бикчәнтәев) 'Каждый раз, когда враг начинал артиллерийский обстрел, я отводил бойцов немного назад'.

Аналитико-синтетические придаточные предложения времени: Яҙғы баҫыу эштәре башланғанға саҡлы, ваҡыт аҙ ҡала (СБ) 'До начала весенних полевых работ остается немного времени'; Боҙло ҡар яуғандан алда сәселгән бойҙай, ҡарабойҙай үҫте (Я. Хамматов) 'Выросли пшеница и гречиха, посеянные перед тем, как прошел снег с градом'; Староста сығып киткәндән аҙаҡ та, Хажисолтан тыныслана алманы, урамға сыҡты (Я. Хамматов) 'Даже после того, как староста ушел, Хажисултан не мог успокоиться, вышел на улицу'; Гүзәл һылыу ҡайтҡандан бирле, колхозыбыҙҙа ер эшкәртеү культураһы бермә-бер күтәрелде (И. Ғиззәтуллин) 'С тех пор, как вернулась Гузель, в нашем колхозе культура обработки земли резко повысилась'; Нефть промышленносы барлыҡҡа килгәндән һуң, Башҡортостанда 140 нефть һәм газ ятҡылығы асылды («Ағиҙел») 'После того, как зародилась нефтяная промышленность, стало ясно, что в Башкирии имеются 140 залежей нефти и газа'.

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (СИНТАКСИС)